Originally posted by Skydiver
View Post
Announcement
Collapse
No announcement yet.
Sam Carter/Amanda Tapping Discussion/Appreciation
Collapse
X
-
Last edited by Agent_Dark; 22 January 2008, 12:54 PM.
-
Originally posted by jckfan55 View PostYep, flashlight. I remember when I first read books set in England when I was a kid I was very confused as to why people were eating biscuits with tea (seemed a bit heavy to me for a snack) and cracked up as I pictured characters carrying flaming torches like the angry villagers in a Frankenstein movie. Oh and I think in some books the hood of the car is called a bonnet--is that still the case?
When I was at school, my friends and I understood very little American English. We'd get incredibly confused at words like "trunk", "pants" and "flashlight". We also only used "like" either as a verb "to like" or in the context of a similie or metaphor. As for the word "so", it was a conjunction and never a quantifier. When we watched "Friends" or at the end of term, our teachers would put on subtitles so we could understand - many of us couldn't process the accents quick enough to understand the jokes, and the accents were from New York, not the international sound that Disney tends to opt for.
You can see just how much American TV and culture has influenced people in Britain. For a start, there's the grammatical changes - we often use "so" in a quantifying context (that's so funny) and we also use "like" to pad out sentences. In terms of lexicon, I think many people interchange pants with trousers now, we also use cookies as well as biscuits. I would say that fries and chips are still very different things, but that's changing with the younger generation.
It's a fascinating transition to watch.Yepp, it's blank down here.
Comment
-
Originally posted by ames View Post"...at the moment..." ???
I once tried to compliment a British fic writer by saying I couldn't tell her fic was written by a Brit, and she became incredibly offended All I meant is that the dialogue and whatnot was written so that it wasn't jarring, but she assumed that I thought that US fic was best (funny that, considering I'm not American, but hey, that's the joy of assumptions, I suppose).
Yeah -- this is reminding me quite a bit of the fun I had when I first moved here ... 'jumper' was one that caught me out while teaching. Then again, so did 'pants', 'arse' and how I pronounce both my 'ou' and my 'er' sounds... and you should've seen the face on the person I mentioned a 'fanny pack' to...
I agree. It doesn't bother me where the writer is from (so long as the work is beta'd - one thing I can't handle is when you have to *work* to read something full of spelling and grammar problems), and I don't mind local variancies popping up in the descriptions ... but when it hits the speech patterns of the characters, I find that it does tend to throw the momentum of the story.
*pets the honey*Yepp, it's blank down here.
Comment
-
Originally posted by Tracy Jane View PostWe still call it a bonnet, yes. Bonnet and Boot.
When I was at school, my friends and I understood very little American English. We'd get incredibly confused at words like "trunk", "pants" and "flashlight". We also only used "like" either as a verb "to like" or in the context of a similie or metaphor. As for the word "so", it was a conjunction and never a quantifier. When we watched "Friends" or at the end of term, our teachers would put on subtitles so we could understand - many of us couldn't process the accents quick enough to understand the jokes, and the accents were from New York, not the international sound that Disney tends to opt for.
.
To go back on topic--AT seems to have a facility for accents & has devised an interesting one for Helen Magnus. I also think it's great that Helen speaks quite formally b/c it gives her more of an air of being special.
Comment
-
Originally posted by SunKrux View PostAmanda: after hearing what antoa's favorite swear word is... That CAN'T be antoa's favorite swear word, it's MINE!
Originally posted by jckfan55 View PostYep, flashlight. I remember when I first read books set in England when I was a kid I was very confused as to why people were eating biscuits with tea (seemed a bit heavy to me for a snack) and cracked up as I pictured characters carrying flaming torches like the angry villagers in a Frankenstein movie. Oh and I think in some books the hood of the car is called a bonnet--is that still the case?
Comment
-
Originally posted by Skydiver View Postbrit american
torch - flashlight
car park - parking lot
boot - trunk
trolly - cart
telly - tv or television
jumper - sweater
biscuits - cookies (american biscuits are kinda ilke an unsweet scone)
fanny - part of the girl's anatomy that only her OBGYN sees
pants - underwear/boxers/briefs
tube - subway (by the way, colorado springs does NOT have one. only a half dozen or so US cities have subways)
add more that i haven't thought of
Personally? i don't mind the britishisms in hte narrative of a fic, but to have sam tell jack 'the food is in my boot'....well, THAT doesn't sound good
MumseyFor details of AT10 go to http://www.gabitevents.co.uk
Comment
-
Originally posted by Tracy Jane View PostIt took you an hour to write that?
*pets the honey*...awaiting inspiration...and time/energy/know-how!
SanctuaryWorld - Enter the New Reality
ames on facebook
ames on LJ (codename "bluejelloqueen", of course! )
Comment
-
Originally posted by jckfan55 View PostThat's great. On occasion I've been known to put on the closed captioning when I watch a British show. I do fine with most English English, but I think it's certain regions or maybe classes of characters that get more difficult for me.
Before I make my next comment below, bear in mind that what I have just said only applies to the present!
To go back on topic--AT seems to have a facility for accents & has devised an interesting one for Helen Magnus. I also think it's great that Helen speaks quite formally b/c it gives her more of an air of being special.
I would, however, like to see a few Victorian colloquialisms thrown into the mix in the future, because the sign of an upper class woman was the ease with which they could use the socially accepted slang of the day. I'm not saying every two words, but I would love to see the odd word thrown in, and not just the more formal but modern lexicon such as "modicum".Yepp, it's blank down here.
Comment
-
Originally posted by Tracy Jane View PostInteresting you say that. In my first year of university, our sociolinguistics group had to perform experiments concerning people's perceptions of class related to accent. There's still this common misconception that an RP accent or general southern accent denotes a higher class than a northern one or certain areas like Somerset. In practice, of course, people's accents have little to do with their class and more to do with geographical location.
Comment
-
Originally posted by SWMBOTGSG View PostOne of the more amusing differences is our colloquial term for an eraser. Becky tells of the horrified look on an American Exchange teacher's face when asked for a rubber!
MumseyYepp, it's blank down here.
Comment
-
Originally posted by Rocky89 View PostIt's me
Hey guys, it's me Rocky 456, I just changed my name. I figured it made more sense, since I was born in 89. I just thought I'd let everyone know it's me, so you guys didn't get worried .
Originally posted by bossluna View PostHello hello hello!!! I think this is my first time posting in this AWESOME thread, but have always loved reading the posts! I'm just so full of Samanda goodness right now that if I don't say something I fear I might burst at the seams! I just downloaded "Quarantine" on Amazon and watched it again and it's so different when you're so close to the screen you can see EVERYTHING and well,
Spoiler:I'm watching right, and it gets to the scene when Carter is praising Zelenka and if you look at Sam's hands, she's holding something...a spoon in her right hand and then you see in her other hand she's totally holding...
BLUE JELLO!!!!
check it out! I know it is! You can kinda of see it here in JennyJ's HQ pic
Spoiler:
Originally posted by Skydiver View Postbrit american
torch - flashlight
car park - parking lot
boot - trunk
trolly - cart
telly - tv or television
jumper - sweater
biscuits - cookies (american biscuits are kinda ilke an unsweet scone)
fanny - part of the girl's anatomy that only her OBGYN sees
pants - underwear/boxers/briefs
tube - subway (by the way, colorado springs does NOT have one. only a half dozen or so US cities have subways)
add more that i haven't thought of
Personally? i don't mind the britishisms in hte narrative of a fic, but to have sam tell jack 'the food is in my boot'....well, THAT doesn't sound good
cos - romaine lettuce (where they got that one I'll never know )
cotton buds - Q-tips
car boot sale - temp flea market
cat's eyes - road reflectors
face flannel - washcloth
fruit machine - slot machine
ice lolly - popsicle
ironmonger - hardware store
jacket potato - baked potato
knackered - exhausted (my official new fun word to use with friends now..hehe)
mangetout - snow peas (huh?)
mobile (pronounced MOH-bile) - cell phone
moggie - cat
sleeping policeman - speed bumps
twee - quaint, cute
twitcher - bird watcher
whinge (rhymes with hinge) - whine
These are just a few that caught my eye and gave me a chuckle. I dunno how I'll survive when I get cross the pond. One wrong slip of a word and I might either get some very strange looks or be run out of town.
Originally posted by Agent_Dark View Postafaik, australian english is basically the same as british english, and pants don't mean underwear. pants mean pants...
Comment
-
Originally posted by Celandine View Post
mangetout - snow peas (huh?)
MumseyFor details of AT10 go to http://www.gabitevents.co.uk
Comment
-
Originally posted by Celandine View PostThese are just a few that caught my eye and gave me a chuckle. I dunno how I'll survive when I get cross the pond. One wrong slip of a word and I might either get some very strange looks or be run out of town.-
Comment
-
Originally posted by RealmOfX View PostOh I'm sure you'll muddle through, though sometimes it can be really fun sorting out first the accent and then an unfamiliar word. Just don't use the word fanny!!
Comment
Comment