Just for fun I wanted to see if foreigners have weird sayings or words that would make absolutely no sense if you'd translate them literally. Might be quite funny.
For instance :
In Dutch :
Airplane = Vliegtuig ... literally vliegtuig is "fly craft"
Santa Claus = de Kerstman ... and literally that would be "the Christ man"
Desktop = Bureaublad ... literally "Deskpaper"
Bulb = Gloeilamp ... literally "Glowlamp"
To turn off = Afzetten ... literally "To set off"
To throw up = Overgeven ... literring "To give over"
Anyone else ?
For instance :
In Dutch :
Airplane = Vliegtuig ... literally vliegtuig is "fly craft"
Santa Claus = de Kerstman ... and literally that would be "the Christ man"
Desktop = Bureaublad ... literally "Deskpaper"
Bulb = Gloeilamp ... literally "Glowlamp"
To turn off = Afzetten ... literally "To set off"
To throw up = Overgeven ... literring "To give over"
Anyone else ?
Comment