Originally posted by Jumble
View Post
La nebbia agli irti colli
piovigginando sale,
e sotto il maestrale
urla e biancheggia il mar;
ma per le vie del borgo
dal ribollir de' tini
va l'aspro odor dei vini
l'anime a rallegrar.
Gira su' ceppi accesi
lo spiedo scoppiettando:
sta il cacciator fischiando
su l'uscio a rimirar
tra le rossastre nubi
stormi d'uccelli neri,
com'esuli pensieri,
nel vespero migrar.
the translation (sort of...)
The mist over the steep hillocks rises drizzling
and the sea screams and whitens under the Mistral;
but the sour smell of wine from the boiling barrels
makes one's soul rejoice in the hamlet's streets.
Over the burning logs the skewer is turning and crackling,
and the hunter stays on his threshold, whistling
and beholding the flocks of black birds who
migrate through reddish clouds in the evening , like exiled thoughts.
Comment