I posted a silly crossword puzzle in the Stargate Fandom section and was just recently spellchecking it (I know...horse before cart...oh well). I ran across what is either a spelling error on my part or a transcript error on Gateworld.
The transcript reads:
So, here is my question: Does O'Neill say "dormata" or "dolmata" in The Lost City, Part 2? I believe he says "dormata" because I don't want to redo the crossword puzzle and repost it (not that anyone cares ). At least not for this reason...I'm sure there are other errors in it. Right? Am I right? If so, somebody has to fix the Gateworld transcript...
The transcript reads:
(Jack walks towards something that looks like an upright capsule. He puts his hands on both sides of it.)
O'NEILL: Dolmata.
JACKSON (to Sam, translating): Sleep.
Now, when I watched The Lost City, I heard "dormata", not "dolmata". A Google search turns up both variations in relation to Stargate. Closed Captioning reads "speaks Ancient". However, a Latin dictionary search turns up the following:O'NEILL: Dolmata.
JACKSON (to Sam, translating): Sleep.
Results for query "dorm":
* dormio : to sleep, slumber, siesta, nap.
* dormito : to be dreaming.
* obdormio : to fall asleep.
(Latin root "dorm" forms part of English word "dormant", as in "temporarily inactive")* dormio : to sleep, slumber, siesta, nap.
* dormito : to be dreaming.
* obdormio : to fall asleep.
Results for query "dolm":
No matching record found!
(The only English word I can think of is actually the Greek "dolma", or stuffed grape leaves...yummmm)No matching record found!
So, here is my question: Does O'Neill say "dormata" or "dolmata" in The Lost City, Part 2? I believe he says "dormata" because I don't want to redo the crossword puzzle and repost it (not that anyone cares ). At least not for this reason...I'm sure there are other errors in it. Right? Am I right? If so, somebody has to fix the Gateworld transcript...
Comment